Wednesday, June 21, 2006

 

Deutsche Bondi

Mis queridas/os:

Yo no soy para nada una de esas personas que se ponen a hablar con gente desconocida en el colectivo (a veces ni siquiera hablo con los conocidos, dado que si te sentás en el último asiento muy probablemente tengas un motor fuera de borda que te puede llenar de energía, ritmo o desesperación, pero seguro seguro que no te va a dejar hablar). Sin embargo, henos y hunos aquí con lo que ocurrió el último lunes (otras posibilidades son: lunes pasado, lunes 19 de junio, 19th June, Jonel de dechinovenko, etc).

Camino a la casa de un amigo en vísperas de su cumpleaños, me topo (morocco) en un colectivo con una persona a la que a partir de ahora llamaremos "muchacho del bondi 1" que leía unos apuntes. Como realmente a la pregunta: "pero no tenías mejor cosa que hacer?" debo contestar: "no, no tenía mejor cosa que hacer", me puse a leer el apunte de este muchacho del bondi 1.
Enseguida me doy cuenta (yo soy un tipo muy avispado) que los apuntes no están escritos en castellano, y empiezo a ojear (de ojo) cuál es el idioma en cuestión.

A primera vista, y hablamos de una vista ¾ del texto (como de perfil derecho medio en diagonal, no se si se entiende*), a primera vista (retomo) parecía un texto en inglés, pero luego, una visión más lograda me ayuda a leer mayor cantidad de palabras y es ahí donde me doy cuenta que no entiendo casi nada, por lo cual era 1 de 5678.1 posibilidades (de las cuales vamos a elegir solo 2 para no enquilombarlos): o era un inglés muy avanzado para mí, o era otro idioma. Investigando esto en mi cabeza (sí, en la vida "real" todavía no habían pasado 79 segundos desde que vi por primera vez los apuntes), empiezo a leer muchas palabras terminadas en –unde –unchen y –udsen, o cosas por el estilo, y como yo no se nada de alemán (como tampoco se nada de japonés o jaiwi) me doy cuenta que eso que ahora yo también estoy leyendo debe ser alemán.

Y aquí (che qué largo todo) es que me surge un conflicto personal: preguntarle o no preguntarle a un flaco arriba de un bondi qué está leyendo... qué onda?
Cualquiera en mi lugar, y yo también, hubiese optado por no preguntarle, como por otra parte me parece es correcto cuando la otra persona está concentrada en lo que está leyendo.
Pero como yo ya no se cuán yo soy, le pregunté.
Y se dio el siguiente diálogo con el cual voy a cerrar este post, por lo demás demasiado extenso para mi gusto (si ud. llegó hasta aquí, sepa que yo en su lugar ya hubiese dejado de leer en "... ojear (de ojo)"


Yo: disculpá... es alemán eso?
Muchacho del bondi 1: si
Yo: ah
Muchacho del bondi 1: ... sabés alemán?
Yo: no, no no...
Muchacho del bondi 1: ah ok
...
Yo: estás estudiando alemán por el Mundial?









* Aquí les hago un Gráfico de líneas



--------------------/
/
/--------------
//------------ - - - - /-

Comments:
Le faltó lo más interesante, hombre, la respuesta de chico del bondi 1 a su pregunta.
 
la respuesta tuvo 2 partes:
primero contestó "si" y casi me emociono; despues se rectificó y dijo que era estudiante de filosofía y necesitaba saber 2 idiomas para recibirse...
yo prefiero quedarme con el "si", porque fue respuesta 'de reflejo', y las respuestas 'de reflejo' son las más honestas, generalmente.
... igual a veces son solo equivocaciones naturales.
 
Jaja. Yo una vez le pregunté a un compañero de la facu que perfume usaba (era taaan rico). En ese momento me pareció fundamental saberlo (!?). Por suerte el flaco parece que no se asombro mucho por mi pregunta totalmente desubicada.
Muy bueno tu blog, saludos. FlowerPower
 
Entre cualquier otro idioma que no sea ingles (que seguro era su primer idioma) y aleman, el muchacho debe haber elegido aleman "por el mundial", asi que ambas respuestas deben haber sido honestas.
Ahora cuando sea filosofo el muchacho va a poder citar a Nietzche en su propio idioma! y todo gracias al mundial...
 
Post a Comment

<< Home

This page is powered by Blogger. Isn't yours?